Комментарии 73

Ха-ха-ха тупо тупорылые кацапы смеются с “вантажоперевезень»
31.10.25 22:25
12 2

Ха-ха-ха
Ты же тоже смеёшься.
01.11.25 09:24
1 2

тупорылые кацапы
А ты – хам и расист. Интересно, что думает Алекс Экслер насчёт твоего поведения.
01.11.25 18:28
0 0

А ты – хам и расист. Интересно, что думает Алекс Экслер насчёт твоего поведения.
У него там история банов настолько богатая, что уже пора клиента было на хер с пляжа.
01.11.25 21:36
0 0

Но чем заканчивается, простите, вантажопе
Ревезення
31.10.25 20:59
0 2

обложки западных изданий русской классики - это неисчерпаемая тема
31.10.25 19:41
0 2

Jfc!
31.10.25 19:52
0 1

LinkedIn тоже начал тупеть.
31.10.25 16:07
0 5

Когда-то давно я тоже думал, что маршрут начерченный на карте по линейке самый короткий. Но потом в какой-то книге о моряках попалась "дуга большого круга". Доступа к Википедии, как и к самому интернету у меня, понятно, не было и я долго недоумевал, что же это такое. Потом, конечно же, узнал, но это сильно отложилось в памяти.
31.10.25 17:42
0 2

Ага. А если ещё вспомнить, что Земля вращается.
31.10.25 18:44
0 0

Как обычно, слово "похудей" опасно писать в публичных местах. ПыСы: оказывается, в РФ еще во всю существует Гербалайф.
31.10.25 15:52
0 0

31.10.25 14:41
0 10

ватножопый и грузопопый.
31.10.25 15:21
1 0

"Видимо, - догадался кот Бублик, - там проверочное слово - порт".
Депортация же!
31.10.25 14:32
0 4

Депортация же!
а департация - это услуга сведения тату
01.11.25 11:13
0 1

Бабуля с овощами ещё и звёзды Телеграммные принимает к оплате!
31.10.25 14:19
0 2

И "наше всё" они как-то не очень любят.
И Карла 1 тоже.
31.10.25 13:38
0 1

Турецкое издание романа Достоевского "Идиот", рассказала Ирэн.
Эту-то обложку на сайте многократно выкладывали. А, вот, какие сцены из романа турки имели в виду в изданиях ниже?

На первой - картина французского художника Паскаля Дагнан-Бувере "Новобрачные у фотографа" (1879). На второй обложке - картина немецкого художника Ансельма Кифера "Человек в лесу" (1971).
31.10.25 13:32
0 1

Любят в Турции Достоевского, однако.
31.10.25 15:52
0 0


Раньше знал про любовь в Японии - нравятся японские экранизации "Идиота", "Преступления и наказания" и особенно детективный сериал по "Братьям Карамазовым".
Вот я бы посмотрел анимэ "Преступление и наказание".
31.10.25 18:40
0 1

В настоящее время Достоевский - один из самых популярных зарубежных писателей в Турции, а по данным турецкого книжного рынка - один из самых покупаемых авторов. По решению Министерства народного образования с 2004 г. произведения русского классика входят в рекомендательную часть школьной программы, поэтому в Турции трудно найти человека, который бы не читал Достоевского.
А! Так вот почему... а мы то всё думали, выгодно это Эрдогану, или нет, или это его противники устроили... а это следствие дикого издевательства над турецкими детьми - человек мучался вопросом "тварь ли я дрожащая или ПРАВО имею?!"
P.S. На всякий - на полу отдыхает хороший руский посол.
31.10.25 20:14
6 3

Любят в Турции Достоевского, однако.
В любом приличном турецком доме образованных секулярных турков практически всегда есть русская классика. Идиот, Отцы и дети, Братья Карамазовы, Толстой, Чехов - неоднократно видела. Особенно, если семья связана в прошлом с протестным движением. В книжных всегда есть полка с русскими классиками. Чувствую там себя, как в школе на уроке литературы - те же названия.
У мужа Преступление и Наказание есть. А сейчас он слушает перед сном Анну Каренину. Я чуть не заспойлерила - он не знает чем она заканчивается!
01.11.25 19:45
0 1

Вот я бы посмотрел анимэ "Преступление и наказание".
Достоевский, как персонаж, правда, в аниме присутствует
02.11.25 00:07
0 0

Депортамент образования г. Москвы
Это не ошибка. Есть организации, которые образование импортируют, есть, которые его экспортируют. А есть те, которые образование депортируют. Зачастую – на пароходе, вместе с его носителями.
31.10.25 13:24
0 10

кстати, похудеть на -10 кг за день конечно, трудновато, но на -2 кг, если чебуреки запивать - вполне норм. А если так каждый день, тогда и на -10 кг похудеть можно
31.10.25 13:16
0 2

похудеть на -10 кг за день
А откуда взялось "за день"?

Отдельный вопрос, математический - что такое "похудеть на -10 кг" или "сэкономить -10 рублей", но здесь же не форум математиков...
31.10.25 13:19
0 5

а хрен знает. Да и чебуреки из следущего баннизма.. Трудновато мне сегодн́я с вниманием, прошу прощения.
31.10.25 13:44
0 0

Отдельный вопрос, математический - что такое "похудеть на -10 кг" или "сэкономить -10 рублей", но здесь же не форум математиков...
«Скидки −20%» в ту же коллекцию.
31.10.25 15:40
0 2

«Скидки −20%» в ту же коллекцию.
Как и скидки в 1600% в ценах на лекарства.
31.10.25 16:03
0 0

Отдельный вопрос, математический - что такое "похудеть на -10 кг"
Что непонятного? Это как отрицательный рост.
31.10.25 16:39
0 3

Что непонятного? Это как отрицательный рост.
это прогрессивная скидка
01.11.25 11:14
0 0

Radiojokey интересуется, что именно там рекламируют-то?
Если предлагают похудеть до "минус 10 кг" – антивещество рекламируют, однозначно )
31.10.25 13:15
0 8

Вантажопе - они же ревезення;)
31.10.25 13:14
0 5

Вантажопе - они же ревезення;)
Остров ревезення в океане есть!
31.10.25 19:19
0 1

Остров ревезення в океане есть!
... в вантажопе есть!
01.11.25 07:59
0 1

И про Transfiguration как-то не смешно. Корректный перевод, Преображение Господне так и будет по-английски: Transfiguraton of Jesus, даже статья есть отдельная в Википедии: en.wikipedia.org
31.10.25 13:13
0 15

Не понял, что смешного в Преображении. Так и переводится. У меня неподалеку тоже такой есть.
www.cathedralofthetransfiguration.com
31.10.25 13:05
0 12

ну типа не транслитерация, а перевод.
Обычно названия - имена собственные чаще транслитерируют, исходя из того, что если турист произнесёт его вкривь и вкось, то туземец хоть как-то сможет понять и указать ему путь.
Но функциональные имена типа департамента образования обычно переводят, чтобы было легче понять, какие услуги предоставляют.
Является ли "Свято-преображенский" именем собственным или функциональным - вопрос открытый. 😄
31.10.25 13:10
2 3

А если Собор Святой Великомученицы Варвары? тоже транслитерировать? Я так ради любопытства погуглил, по-голландски его перевели De Kerk van de Heilige Barbara. Ну то есть, это нормально — переводить церковные названия на понятный христианам и вообще культурным людям других стран язык.
31.10.25 13:23
0 3

Ну иногда пишут «Нотрдам де Пари», но чаще всё же используют перевод «Собор парижской богоматери». А чтобы «Sobor Vasiliya Blazshennogo» писали — такого вообще не видел.
31.10.25 14:28
0 4

ну повторюсь, я скорее согласен, что религиозные здания лучше переводить, чем транслитерировать. Но, например, в мюнхене или дрездене обычно говорят о Фрауэнкирхе, а не о соборе "Собор Пресвятой Девы Марии".
А собор василия блаженного официально называется "собор Покрова Пресвятой Богородицы, что на Рву" (хотя представил себе эту транслитерацию и фалломорфировал)
31.10.25 14:59
0 0

Является ли "Свято-преображенский" именем собственным или функциональным - вопрос открытый. 😄
А Елизавета II в каком соборе юбилеи праздновала? В соборе Святого Павла или Сейнт Полз Кафидрал?
31.10.25 15:37
0 3

Но, например, в мюнхене или дрездене обычно говорят о Фрауэнкирхе, а не о соборе "Собор Пресвятой Девы Марии".

Живая речь не всегда укладывается в единую схему: по тем или иным причинам может закрепиться и стать традиционным вариант, не соответствующий общим правилам (какими бы они ни были). Название парижского собора общепринято переводить, мюнхенского — транслитерировать. А где-то оба варианта существуют как равноправные: храм в Барселоне могут назвать и Саграда Фамилия, и храмом Святого Семейства.
31.10.25 18:12
0 1

Не понял, что смешного в Преображении. Так и переводится. У меня неподалеку тоже такой есть. www.cathedralofthetransfiguration.com
Недоперевели ведь, должно же быть что-то типа Rescue-Transfiguration, не?
ADV
01.11.25 00:42
0 0

Недоперевели ведь, должно же быть что-то типа Rescue-Transfiguration, не?
МГИМО финишд?
01.11.25 01:25
0 2

Rescue-Transfiguration
Чип и Дейл, Rescue Transconfigurators.
01.11.25 11:24
0 1

МГИМО финишд?
Ю хау кноу? 😄
02.11.25 00:12
0 0

Грузо-перевозки — по-украински "вантажо-перевезення". Поскольку это слово пишется слитно, и возникает "жопе" посреди слова. Но это тригерит русскоговорящих, потому что в украинском языке слова "жопа" нет, есть "срака", а также очень популярно и хорошо прижилось заимствование с польского — "дупа". Как говорил Брежнев Ярузельскому в анекдоте, "гы, тоже красиво".
31.10.25 13:04
0 14

а также очень популярно и хорошо прижилось заимствование с польского — "дупа".
После бобра-курвы много добрых польских слов прижилось 😄
02.11.25 00:15
0 0

Улица Ленинградская - образец Test Driven Development
31.10.25 12:57
0 6

Улица Ленинградская - образец Test Driven Development
я так понял, проезжую часть ремонтировала одна контора, плакат ставила другая, а прибрать куски старого асфальта с тротуара должна была третья, и они не слишком синхронизированы. Как-то это может по-научному называться, но кроме матов, в голову ничего не приходит 😄
31.10.25 13:33
0 2

Как-то это может по-научному называться
Race condition 😉
31.10.25 16:35
0 2

Грузопе-вантажопе конкурирует с РОКК ЕБОЛ за нарицательнe место!
31.10.25 12:47
1 0

Если червяки с Дюны, то он реально супергерой.
31.10.25 12:42
0 10

Но чем заканчивается, простите, вантажопе?!!
Тем же самым - ревозки. Вантажоперевозки на суржике, как "пять ойро" или "топ за свои деньги".
31.10.25 12:38
6 0

Вот только там написано "реве…", а не "рево…".
Меня терзают смутные сомнения… ©
31.10.25 12:47
0 2

не обязательно на суржике:
вантажоперевезення
31.10.25 12:48
0 15

А, ну тем более. Раньше так угорали на "бир сом, бир сум, бир манат".
31.10.25 12:52
0 3

А, ну тем более. Раньше так угорали на "бир сом, бир сум, бир манат".
Кстати - да 😄
31.10.25 15:42
0 1

Вантажоперевезення, а не перевозки. И это литературный украинский язык.
31.10.25 17:13
0 5

ИМХО, поприкалываться с иностранных слов всё равно прикольно. Японский язык тут тоже отметили, в котором полно всяких "суки" и "ёби". И китайский любят за его "хуй", встречающийся в разных местах. По-моему, это из самых безобидных и незамысловатых шуток/баннизмов, которые немножко улучшили настроение, и никаких побочных эффектов.
31.10.25 18:21
0 5

в котором полно всяких "суки" и "ёби".
как-то думал со своей подругой в Окланде купить морские каяки, и ей очень понравилась именно эта модель. Правда, она название произносила мягко, без выражения.

buyersguide.paddlingmag.com

А жену я научил с выражением произносить лекарство "Ebastin".
31.10.25 18:43
0 0

Тогда уж и это вспомнить надо:
31.10.25 21:30
0 3

Эти Суки мне на той неделе поставили диагноз "перелом" в скорой помощи методом авто-клика и даже попытались наложить гипс. Не на того напали.
31.10.25 21:37
0 0

У меня была в Японии подруга Ёко, а по работе мне надо было ездить в город Ёкосука. Мне всегда было немного неудобно говорить, куда я еду, хоть она и не понимала ни слова по-русски.
01.11.25 01:36
0 4

я научил с выражением произносить
Чуть глубже в язык - и в дополнение к genau появится eben - не ебень, а скорее ибн - именно.
01.11.25 07:37
0 1

И китайский любят за его
И эту девоньку мы любим не только за радужную майку и рыжие волосы:
01.11.25 07:40
0 0

Всё-таки /ében/
01.11.25 08:20
0 1

Всё-таки /ében/
По-всякому бывает. Но те, кто до сих пор угорает на "сис" в слове система, или вышеобсуждаемое "жоп", из всех произношений выхватывают самое "смешное".
01.11.25 08:45
0 0

система
система слово для меня старое, а ebene -- новое.
01.11.25 11:27
0 0

Шайба Питерс.
01.11.25 11:27
0 0

ebene
и eben - смотри не перепутай. Особенно если оба новые.
01.11.25 14:32
0 1